Eine freie Initiative von Menschen bei mit online Lesekreisen, Übungsgruppen, Vorträgen ... |
| Use Google Translate for a raw translation of our pages into more than 100 languages. Please note that some mistranslations can occur due to machine translation. |
Alle Übersetzungen
Aus BiodynWiki
Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.
Es wurden 3 Übersetzungen gefunden.
| Name | Aktueller Text |
|---|---|
| V Deutsch (de) | Bei der Präparation der Kompost- oder Düngerpräparate ist die Ausgangsfrage: Wie kann das «Feste-Erdige», das heißt das Anorganisch-Tote, das zum bloßen Element Desintegrierte (K, Ca, Fe, Si, P) auf neue Art belebt werden? Die Ausgangsstoffe hierzu spenden die obengenannten Präparatepflanzen sowie bestimmte Tiere (Organhüllen). Was allen Pflanzen eigen ist, die Fähigkeit der Belebung des Mineralischen durch deren Lebensorganisation, liegt |
| V Englisch (en) | With the preparation of the compost or manure preparations, the starting question is: How can the "earthy-solid" — that is, the inorganic-dead, that which has been disintegrated to mere element (K, Ca, Fe, Si, P) — be enlivened in a new way? The source materials for this are donated by the above-named preparation plants together with certain animals (organ sheaths). What is proper to all plants — the capacity to enliven the mineral through their life organisation — lies |
| V Spanisch (es) | En la preparación de los preparados de compost o biodinámicos, la pregunta de partida es: ¿Cómo puede lo «Sólido-Térreo» —es decir, lo Anorgánico-Muerto, lo desintegrado en meros elementos (K, Ca, Fe, Si, P)— ser vivificado de una manera nueva? Los materiales de partida para ello los aportan las plantas para los preparados arriba mencionadas así como determinados animales (envolturas de órganos). Lo que es propio de todas las plantas —la capacidad de vivificar lo mineral a través de su organización vital— se halla |






